譯者碎碎念:聽譯影片對我來說真不是件容易的事。我沒有口譯員迅捷的反應能力,所以我總是得先把內容聽寫成文字稿,才能開始著手筆譯。這時往往後悔自己的聽力訓練不足,有些細節聽不出來,而翻譯過程中,懊惱自己中文不夠靈活也是免不了的常態。期盼翻譯YouTube影片能增進我的各項語言能力啊。 Tags: 0 comments 12 likes 0 shares Share this: 卡勒的譯人藝事 About author 顏志翔,Leo Yen,綽號卡勒。 劇場演員/阿卡貝拉歌手 書籍/影片/圖文/戲劇翻譯 「達達主譯DADAS」駐站譯者 22223 followers 22515 likes "http://www.youtube.com/user/LeoCHYen" View all posts